Cholera

In matches of magical realism, which plays the great writer Gabriel Garcia Marquez, coincided the time that was reading the book, with the filming of the movie in Cartagena. My soul rejoice reading it, as he watched the advances of the filming by the news. I waited with eager movie, and when finally premiered, I was about to give up on the idea by the criticisms that I read and listened to, but these criticisms fell my positive level of expectation, so I went to see it with a criterion more objective. In general seemed to me a good job, very well achieved and faithful to the novel. Music and Shakira, unbeatable.

Regarding the poor performance of the characters, I think that it is the actual interpretation of simple and uncomplicated lives. I became disillusioned with the appearance of Dr. Juvenal Urbino, she imagined a different. Very memorable work of actor Javier Bardem but his physique not helped him, gives an athletic and rustic, image that is not precisely that of Florentino Ariza, full of poetry. And in regards to everything that is romantic in the novel, the film seems silly, I think having a single explanation: cultures may never be totally globalize.

For a latino, it is very difficult to laugh with English humor, it seems silly to us, the same must pass with the interpretation of Colombian feelings by English without diminishing the excellent work which the Director Mike Newell and his team did, despite the drawbacks that they had to overcome to be able to shoot the film in Colombia, why have come foreign has done what the Colombians must do? How many resources, time and energies are lost in unproductive conflicts, which should be used in care that are proud of the Colombian people: their cultural heritage. Who better than them to translate their Costena spontaneity, when Fermina Daza, upon returning from the burial of her husband, expels Florentino Ariza from the House shouting, who was to reiterate their undying love. As says Juanes: here speaks Spanish, or better said espanol-americano. All native idioms is lost to an I love you Fermina Daza. A fresh wind comes when you hear some laughs and screams Colombian actress Catalina Sandino, because that is a universal language that does not need legend at the bottom of the screen. We are accustomed to quickly view images to keep reading, but when viewed in Spain, where they translate all films, will be more funny even the characters with a Spanish accent, using the different sounds of the letters b, v, c, s, and z that we do not distinguish, mixed with some asshole and fuck, with what still missing part of the essence of the work. Note: Take this opportunity to thank Spain language so rich that they have bequeathed us and ask forgiveness for the distortion that has suffered in our mouths, especially in Argentina, but it is understood that the language is life and is transformed. I fight every day to defend their spelling.

Comments are closed.

© 2011-2024 Commercial Profit All Rights Reserved